Partager l'article ! Les cours de Chinois: Ça fait longtemps que l'on a rien posté sur ce blog ! Il faut dire que le mois dernier, on a été ass ...
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Ça fait longtemps que l'on a rien posté sur ce blog ! Il faut dire que le mois dernier, on a été assez occupés, notamment par nos rapports de stage :) Mais maintenant on va se remettre plus sérieusement à rédiger des billets, pour continuer à relater notre séjour en Chine.
Début juin, nous avons décidé de commencer des cours de Chinois, avec un prof particulier. Nous étions un peu frustrés d'être à Hangzhou depuis plus de 3 mois, sans être capables d'aligner une vraie phrase en Chinois. Un de nos collègues nous a donc trouvés une prof sympathique, parlant un très bon Anglais. On a eu un peu de mal à trouver un terrain d'entente sur le prix de l'heure de cours, mais on a quand même réussi à la négocier 50 yuans.
Pendant le premier cours, nous nous sommes d'abord exercés à la prononciation des mots et expressions les plus importants, tels que Bonjour (ni hǎo), Au revoir (zài jiàn), Merci (xièxie), etc. Il faut savoir qu'en Chinois, l'intonation est très importante, et peut amener à de grands malentendus. Par exemple les verbes Acheter et Vendre se prononcent de la même manière (phonétiquement : "maille"), mais les intonations sont différentes. Il faut donc bien s'appliquer quand on s'entraîne à l'oral !
Au niveau pédagogique, notre prof utilisait comme support le livre qu'ont les étudiants étrangers qui apprennent le Chinois à l'université. Ce livre est divisé par chapitre, avec à chaque fois des mots de vocabulaire, des exercices à l'écrit et à l'oral. Le problème, c'est que nous voulions en priorité apprendre à parler à l'oral, plutôt que d'apprendre les caractères. Avec la méthode de cette prof, le fait d'apprendre seulement des mots n'était donc pas très intéressant. Mais puisque c'était notre premier cours, nous avons quand même décidé de voir comment ça allait se passer par la suite...
Entre temps, nous sommes allé à l'inauguration d'un restaurant Français à Hangzhou, "Provence". Nous y avons rencontré 3 Chinoises qui apprennent le Français, dont une qui est prof particulière de Chinois. Elle nous a proposé de faire du "language exchange", qui consiste à s'apprendre mutuellement nos langages respectifs. A chaque cours, on ferait donc une heure de Chinois et une heure de Français :)
Quelques jours plus tard, nous avons donc eu notre première scéance, qui s'est très bien passée. Leylop (c'est le nom de notre nouvelle prof), est vraiment pédagogue, et on sent qu'elle a une grande expérience en tant qu'enseignante. Nous avons appris à dire comment on s'appelle, de quel pays on vient, quelles langues on peut parler, etc. Nous avons aussi fait un point sur les nombres, que nous ne maitrisions pas tout à fait. Après le cours de Chinois, nous avons improvisé un cours de Français. Leylop avait à la base un certain nombre de connaissances, ce qui nous a permis de discuter en Français, tout en la corrigeant lorsqu'elle faisait des erreurs. Pour les cours d'après, nous avons à chaque fois prévu un point sur lequel travailler, ce qui est mieux qu'un cours totalement improvisé !
Dans la même semaine, nous avons eu un autre cours avec la première prof, et nous n'avons toujours pas été très satisfaits du résultat. Nous préférions la méthode de Leylop, avec de vraies phrases qui permettent de faire des dialogues bien construits et intéressants. Néanmoins, pendant ce cours nous avons tout de même eu l'occasion d'apprendre beaucoup de vocabulaire concernant la nourriture, ce qui fût loin d'être inutile !
Jusqu'à maintenant, nous avons eu 5 ou 6 cours avec Leylop, contre 2 avec la première prof (nous n'avons plus de nouvelles d'elle depuis 2 semaines). Nous avons appris un certain nombre de mots, verbes, adjectifs, ainsi que des structures de phrases qui nous permettent de nous exprimer un minimum en Chinois. De plus, le fait d''enseigner" le Français est aussi intéressant, ça nous permet de nous rendre compte de certaines règles évidentes auxquelles nous n'avions jamais fait attention auparavant :)
Voici des exemples de phrases que nous pouvons maintenant faire, pour vous donner une petite idée de notre niveau :
(les différents "accents" indiquent les intonations, mais il y a des symboles que je n'ai pas réussi à faire!)
Je suis Français. (wǒ shì fǎ gúo rén)
J'aime beaucoup la Chine. (wǒ hěn xi hūan zhong gúo)
Hier matin je suis parti au travail à 9 heures. (zùo tiān zǎo shàng wǒ jiǔ diǎn qù gong zùo)
Ma boisson préférée est le Coca-Cola. (wǒ zùi xi hūan kě lè)
Quelle est ta date de naissance ? (ni ji yùe ji hào shéng de ?)
Cyril est plus grand que moi. (Cyril bi wǒ gāo yì diǎn)
Je repars en France au mois d'août. (bā yùe wǒ hùi fǎ gúo)
Demain soir je vais peut-être aller jouer au basket. (míng tiān wǎn shàng wǒ kě néng qù dǎ lan qíu)
Ce matin tu t'es levé plus tard que moi. (jīn tiān zǎo shàng ni bi wǒ wǎn qi chúang)
Comme quoi, en 3 semaines on peut apprendre pas mal de choses certes basiques, mais très utiles !
Alors là, bravo. Vous n'arrêterez pas de m'épater. C'est beau d'être jeune et de pouvoir s'adapter à tout. Merci de nous avoir fait ce bel article avec un thème bien trouvé ....
J'espère que ça vous branche bien. C'est super de s'être lancé, car il paraît, et je veux bien le croire, que c'est très difficile à apprendre. Cet échange de cours doit également être sympa.
Encore bravo. Bonne fin de séjour.